SÊ BEM-VINDO ! SÊ BEM-VINDA ! YOU ARE WELCOME !

segunda-feira, 22 de agosto de 2016

110


"Desde os seis anos de idade, eu tinha a mania de desenhar a forma das coisas. Aos cinquenta anos, havia publicado uma infinidade de desenhos, mas nada do que produzi antes dos setenta anos de idade merece ser levado em conta. Aos setenta e três aprendi um pouco a respeito da verdadeira estrutura da natureza, dos animais, das plantas, dos pássaros, peixes e insetos. Consequentemente, quando eu tiver oitenta anos, terei progredido mais; aos noventa, desvendarei o mistério das coisas; aos cem, terei atingido um estágio maravilhoso; e, aos cento e dez, tudo o que eu fizer, seja um ponto ou um traço, será vivo.
Escrito aos setenta e cinco anos de idade por mim, que já me chamei Hokusai e hoje sou Owakio Rojin, um velho louco pelo desenho."

Hokusai (1760 – 1849)

"Desde los seis años tuve la manía de dibujar las formas de las cosas. A los cincuenta años ya había publicado infinidad de dibujos, pero nada de lo que hice antes de los setenta merece tomarse en cuenta. A los setenta y tres ya he aprendido algo acerca de la verdadera naturaleza de las cosas, de los animales, plantas, pájaros, peces e insectos. Por lo tanto, cuando tenga ochenta años habré hecho aún más progresos; a los noventa penetraré en el misterio de las cosas, a los cien ya habré alcanzado un estado maravilloso, y cuando tenga ciento diez, todo lo que haga, aunque sólo sea un punto o una línea, tendrá vida.
Escrito a los 75 años por mí, en otro tiempo Hokusai, ahora Owakio Rojin viejo loco por el dibujo."

Hokusai (1760 – 1849)

" Dès l'âge de six ans, j'ai commencé à dessiner toutes sortes de choses. A cinquante ans, j'avais déjà beaucoup dessiné, mais rien de ce que j'ai fait avant ma soixante-dixième année ne mérite vraiment qu'on en parle. C'est à soixante-treize ans que j'ai commencé à comprendre la véritable forme des animaux, des insectes et des poissons et la nature des plantes et des arbres. En conséquence, à quatre-vingt-six ans, j'aurai fait de plus en plus de progrès et, à quatre-vingt-dix ans, j'aurai pénétré plus avant dans l'essence de l'art. A cent ans, j'aurai définitivement atteint un niveau merveilleux et, à cent dix ans, chaque point et chaque ligne de mes dessins aura sa vie propre. Je voudrais demander à ceux qui me survivront de constater que je n'ai pas parlé sans raison."

Hokusaï (1760 – 1849)

"Seit ich sechs Jahre alt bin, habe ich die Manie, die Formen der Dinge nachzuzeichnen. Gegen fünfzig Jahre hatte ich eine unendliche Menge von Zeichnungen veröffentlicht, aber alles, was ich vor dem Alter von siebzig Jahren geschaffen habe, ist nicht der Rede wert. Gegen das Alter von dreiundsiebzig Jahren ungefähr habe ich etwas von der wahren Natur der Tiere, der Kräuter, der Bäume, der Vögel, Fische und Insekten begriffen. Folglich werde ich mit achtzig Jahren noch mehr Fortschritte gemacht haben; mit neunzig Jahren werde ich das Geheimnis der Dinge durchschauen, mit hundert Jahren werde ich entschieden einen Grad von wunderbarer Vollkommenheit erreicht haben, und wenn ich hundertundzehn Jahre zählen werde, wird alles von mir, sei es auch nur ein strich oder ein Punkt, lebendig sein." 

Hokusai (1760 – 1849)

1 comentário:

Unknown disse...

É Hokusai refletindo sobre a incessante e constante inquietude que se vai n'alma do artista. Rilke considerava que as mulheres (grávidas) eram seres privilegiados pois, destarte a ânsia que as acompanha no período gestacional, aquela cessava com a inexorabilidade do nascer. Sou mulher e mãe e discordo do poeta porque esta inquietude ainda me habita.